Ох, придется опять идти к нашим любимым словарям. Открываем Фразеологический словарь русского языка Ю.А. Ларионова и находим:
как с гу́ся вода ́ кому, с кого. Разг. Абсолютно безразлично, все нипочем кому-либо. С них [баптистов] лагеря как с гуся вода. По двадцать пять лет вкатили им за баптистскую веру — неуж думают тем от веры отвадить? (А. Солженицын). Выражение происходит от пословицы «Как с гуся вода, небывалые слова»
Шаг в историю
В некоторых источниках мы встречаем следующее объяснение. Мол, в стародавние времена подобным образом на Руси защищали детей от всевозможных болезней. Родители купали ребенка и приговаривали: «С гуся вода, а с нашего (имя ребенка) – худоба».
В сборнике "Пословицы русского народа" В.И. Даля встречаются еще такие варианты: "С него всякая беда, как с гуся вода", "Лейся беда, что с гуся вода", "Стряс беду, как гусь воду" и даже "С гуся вода, а с меня молодца небылые слова". В любом случае образ гуся часто совпадает с избавлением от беды.
Отсюда и еще одна версия происхождения, близкая к предыдущей. Сельские знахари заговаривали воду, бросали в нее уголек и окатывали заболевшего, тоже используя один из вышеупомянутых вариантов в качестве присказки.
Ну а потом, вероятно, пословицы так прижились в русском языке, что сохранились до нашего времени. Только смысл несколько поменялся...
«Нехорошо, брат, так поступать с девушкой... Увлекать, обнадеживать, а потом вдруг оборвать... Тебе-то это как с гуся вода, а ей каково...»
Почему же гусь?
Природа подарила гусям собственную мастерскую по производству "непромокаемой одежды". Возле хвоста у них спрятана железа, выделяющая жир. Тщательно, перо за пером, гусь наносит этот природный водоотталкивающий состав, который не просто защищает от воды, но и делает оперение упругим и обтекаемым.
Наблюдательные наши предки, подметив это, быстро сопоставили свойства гусей и людей и превратили это в заговоры и пословицы.


