Сева Новгородцев в Перми, я продожаю его заменять, и вот сегодяшний текст

"Осторожно люди": как расшифровать древний язык

Фотография нерасшифрованной таблички с рунической надписью, опубликованная в советском журнале "Техника – молодежи", будоражила воображение.

Мне было лет 12-13, и идея того, что есть еще в мире надписи, непрочитанные и нерасшифрованные, побуждала к немедленному действию.

Я бросился расшифровывать руны. Увлечение фотографией в журнале "Техника – молодежи" продлилось довольно долго – несколько недель. Ничего, конечно, я не расшифровал, но зато узнал, что письмо бывает не только буквенным, но и слоговым, а также логографическим, характеристическим и пиктографическим.

Никакого практического применения это знание не имело – если не считать экзамена по предмету "Введение в языкознание", который я сдавал в университете, спустя несколько лет.

А еще в результате этого увлечения я узнал о Жан-Франсуа Шампольоне, в начале XIX века расшифровавшем египетские иероглифы на Розеттском камне. Его задача облегчалась тем, что на хранящемся в Британском музее Розеттском камне выбиты надписи на двух языках – древнегреческом и древнеегипетском – причем, древнеегипетская надпись сделана иероглифами и так называемым демиотическим письмом.

Трудность была в том, что ни лингвисты, ни кто-либо другой не владели древнеегипетским языком. Так что, даже прочитав иероглифы на Розеттском камне, Шампольон должен был потратить около десяти лет на то, чтобы понять другие тексты, написанные иероглифами.


(Рукопись из Матенадарана, ставшая своеобразным Розеттским камнем для языка кавказских албанцев)

Но если имя Шампольона известно очень многим, то имя американки Алисы Кобер знает, наверно, лишь узкий круг специалистов по микенской культуре эпохи бронзового века.

А благодаря Алисе были расшифрованы надписи, сделанные на глиняных табличках, найденных на Крите и в разных городах Микенской Греции.

Надписи сделаны так называемым "Линейным письмом Б", но Алиса Кобер даже не знала, на каком они языке. Для того чтобы их расшифровать, она выучила с десяток древних языков – начиная с древнеегипетского, заканчивая шумерским и санскритом.

Постепенно Алиса выявила закономерность в символах "Линейного письма Б", которая могла напоминать падежные окончания. Но дальше продвинуться в своих исследованиях не смогла – она тяжело заболела и вскоре умерла.
Рукопись в Матенадаране

Рукопись, хранящаяся в Матенадаране, стала своеобразным Розеттским камнем при расшифровке языка кавказских албанцев

Ее дело продолжил молодой британский архитектор Майкл Вентрис. Если Шампольон начал расшифровку древнеегипетских иероглифов с имен Птолемей и Клеопатра, то для Вентриса ключом к разгадке "Линейного письма Б" стали названия городов Кносс Амнис и Пилос. Конечно, нужно было пройти еще очень длинный путь от прочтения трех названий до расшифровки древних письмен, но начало было положено.

Но все это – дела минувших дней. А вот относительно недавно в одном из древнейших действующих христианских монастырей в мире – Синайском монастыре св. Екатерины во время ремонта было обнаружено несколько рукописей на разных языках. Две были на грузинском.

Но когда исследователи стали анализировать эти рукописи, выяснилось, что они написаны поверх других текстов, которые предварительно соскоблили. Стали изучать эти тексты и оказалось, что их большинство написано – 242 страницы – на языке кавказских албанцев.

Кавказские албанцы, или албаны, – небольшой народ, живший на Кавказе до IX века, а потом растворившийся, ассимилировавшийся с соседними народами. Историки до сих пор спорят, где именно они жили и кто их потомки. Известно, что у них была письменность, однако язык кавказских албанцев считался бесследно исчезнувшим.

Розеттским камнем для специалистов по кавказским языкам Йос­та Гип­перта и Вольфганга Шульце послужила небольшая книжка, хранящаяся в Матенадаране – Институте древних рукописей в Ереване.

Книжка эта, известная под номером 7117, была написана предположительно в 1441 году. В ней представлены письмена разных народов, и каждой букве того или иного языка дано соответствие на армянском. В книге есть грузинский алфавит, есть коптский, а между ними заголовок: "Это албанский алфавит" – и 52 буквы.

Таким образом ученые получили звуковое значение букв и смогли прочитать тексты, найденные в монастыре святой Екатерины, и несколько рукописей, еще раньше обнаруженных в Азербайджане.

Но одно дело – прочитать текст вслух, но совсем другое - понять написанное.

Но в этом случае задача была не так сложна, потому что ученые смогли вычленить из текста слова, заимствованные из других языков, а вычленив, начать работу над грамматикой.

И хотя до полной расшифровки албанского языка еще далеко, но, как говорится, лед уже тронулся.

А если вы хотите попытать счастья и попробовать расшифровать какие-нибудь древние письмена, то вспомните Алису Кобер и Майкла Вентриса, потому что есть еще "Линейное письмо А".

И, кто знает, может, вам повезет, и вы станете Шампольоном XXI века?

Мысли и позиции, опубликованные на сайте, являются собственностью авторов, и могут не совпадать с точкой зрения редакции BlogNews.am.