Есть на диске Let It Be песня, продолжающаяся всего 38 секунд. Называется она Maggie Mae и, в общем, ничем не выделяется.
Я никак не мог понять, как эта песня оказалась на диске? Единственное объяснение, которое я находил в юношеские годы, заключалось в том, что битлам зачем-то нужно было обрамить песню Let It Be двумя странными фрагментами: Dig It и Maggie Mae.
А потом я просто перестал об этом думать, привыкнув к этой последовательности песен.
Мне нужно было прожить в Британии несколько лет, чтобы заинтересоваться песней и личностью этой Мэгги.
Мэгги Мей – песня городского ливерпульского фольклора. В ней рассказывается от имени юного моряка, вернувшегося домой из своего первого дальнего плавания, как проститутка Мэгги Мей обокрала его до нитки. Он пожаловался полиции, ее судили и сослали в Австралию.
В интернете – особенно в русскоязычной его части – есть различные истории, связанные с этой песней. И не ко всем можно отнестись с доверием.
В частности, они, видимо, связаны с тем, что, как и у любой фольклорной песни, у Мэгги Мей есть несколько различных вариантов текста. Известно, например, что есть «грязный» вариант, который предпочитали петь на берегу. Моряки же на кораблях пели «чистый» вариант.
В разных текстах называются разные улицы Ливерпуля, существующие, кстати, по сей день, указывается разная зарплата молодого моряка, есть и другие разночтения.
Пишут, что этой песне более 200 лет. На самом же деле, существуют предположения, что прототип песни, в котором главную героиню – или антигероиню – зовут Нелли Рэй, действительно восходит к 1830 году. Кстати, есть предположения, что Нелли Рэй – исторический персонаж.
Есть у этой песни сходство и с американской невольничьей «Милая Нелли Грэй», записанной в 1856 году. Есть и другие схожие песни.
Точно известно, однако, что песня про Мэгги Мей была очень популярна в Ливерпуле в 1950-х годах. Вот как ее исполняет группа The Skiffle Skunks:
Известно, что она была в репертуаре группы Quarrymen – первой группы Джона Леннона, просуществовавшей с 1956 по 1960 годы.
А в 1964 году композитор Лайонел Барт (автор «Оливера!») даже написал мюзикл по сюжету этой песни, и известно, что ливерпульской четверке этот мюзикл был знаком.
В числе других, песню о ливерпульской проститутке исполняла Джуди Гарланд.
Чем больше я читал, тем более интересно мне становилось. Оказалось, что стоило мне заинтересоваться 38-секундной песенкой, которую Beatles поют явно несерьезно, смеясь и подделывая акцент, как передо мной стала раскрываться городская культура портового Ливерпуля и – в не меньшей степени – ностальгия четверых музыкантов по своему городу и своему детству. Зарплата моряка два фунта десять (шиллингов? пенсов?) может стать указателем на то время, когда пелась эта песня -- ведь зарплаты меняются, но их изменения можно проследить по судовым или портовым записям. Кстати, в каких-то вариантах поется, что зарплата составляет четыре фунта десять -- получается, что это более поздний вариант текста. И так далее. Кстати, любопытно, что когда Пол Маккартни в 2003 году выпустил альбом Let It Be… Naked, в котором собрал оригинальные версии песен, вошедших в альбом 1970 года, Maggie Mae в нем не оказалось. Не знаю, почему, тем более, что на втором, бонусном диске этого альбома, где помещена аудиозапись репетиций, эта песня есть, причем полная ее запись. И я узнал также, что Beatles в течение нескольких лет пели ее вместе с другими ливерпульскими песенками и старыми рок-н-роллами для разогрева перед началом своих репетиций. И наконец, в фильме о Джон Ленноне Nowhere Boy есть эпизод, в котором его мама Джулия поет эту песню, подыгрывая себе на банджо.
… Есть в Ливерпуле легенда о том, что действительно была такая проститутка Мэгги Мей. Говорят, она жила в первой половине ХХ века в доме номер 17 на Duke Street. Говорят, есть люди, даже присутствовавшие на ее похоронах в 1952 году. Можно ли это проверить? Наверно…
И, наверно, можно даже придумать экскурсию "по местам боевой славы Мэгги Мей". Дюк-стрит, Лайм-стрит, Кэннинг плейс. Интересно, сохранилась ли таверна "Гнездо вороны"?
И наконец, вот один из вариантов текста песни на английском с подстрочным переводом на русский. В интернете множество переводов, но почти они все грешат излишней "поэтичностью", да и версии текстов песни, за которые брались переводчики, разные.
Maggie May
Chorus:
Oh dirty Maggie May, they’ve taken her away,
And she’ll never walk down Lime Street anymore.
For she’s robbed so many sailors
And Captains of the Whalers
That dirty, robbing, no good, Maggie May.
Now you jolly sailor lads, come listen to my tale,
Im sure you will have cause to pity me,
I was a damned young fool in the port of Liverpool,
When I called there on my first port home from sea.
I was staying at the Home, from a voyage to Sierre Leone,
And two-pound-ten a month was all my pay,
As I jingled with my tin, I was easy taken in,
By a little girl up there called Maggie May.
Oh. Ill never forget the day when I first met Maggie May,
She was standing on a corner at Canning Place,
In a full-sized crin-o-line, like a frigate of the line,
And as she saw I was a sailor I gave chase.
She gave me a saucy nod, and I, like a farmers clod,
Let her take me line abreast in tow,
And under all plain sail, we ran before the gale
And to the Crows Nest Tavern we did go.
Next morning when I woke, I found that I was broke,
No shoes or shirt or trousers could I find,
When I asked her where they were, she answers "My dear sir,
Theyre down in Lewis pawnshop number nine."
So to Lewis I did go, but no clothing could I find,
And the policeman took that wicked girl away,
And the judge he guilty found her, of robbing a homeward-bounder,
And now shes doing time in Botany Bay.
She was chained and sent away from Liverpool one day,
The lads all cheered as she sailed down the bay,
And every sailor lad, he only was too glad
Theyd sent that old whore out to Botany Bay.
Мэгги Мэй
Припев:
О, грязная Мэгги Мэй, ее все-таки замели,
И теперь ей никогда больше не прогуляться по Лайм-стрит.
Она обокрала многих моряков и капитанов китобойных судов,
Грязная воровка, гнусная Мэгги Мэй.
Веселые ребята-моряки, послушайте мой рассказ.
Знаю точно, он вас разжалобит.
Я был молодым дураком в ливерпульском порту,
Когда вернулся туда с первого плавания.
Я вернулся домой из путешествия в Сиерра-Леоне,
Вся моя зарплата была два фунта десять в месяц.
И пока я баловался с кружкой, меня с легкостью взяла в плен
Молоденькая девушка по имени Мэгги Мей.
О, я никогда не забуду день, когда я впервые встретил Мэгги Мей,
Она стояла на углу на Кэннинг плейс,
В настоящем кринолине, как фрегат в строю,
И как только она увидала, что я моряк, я ухлестнул за ней.
Она нагло мне кивнула, и я, как какой-нибудь олух-фермер,
позволил взять себя на буксир.
И на полных парусах мы понеслись по ветру
Прямо в таверну “Гнездо вороны”.
Когда я проснулся на следующее утро, оказалось, что меня обокрали.
Я не нашел ни ботинок, ни рубашки, ни брюк,
Когда я спросил у нее, где моя одежда, она ответила: “Дорогой сэр,
Она в ломбарде Льюиса номер девять”.
И я пошел в ломбард Льюиса, но не нашел там своей одежды,
И полицейские взяли эту испорченную девицу,
И судья посчитал ее виновной в ограблении моряка, направляющегося домой,
И сейчас она проводит свое время у Ботанического залива.
В один прекрасный день ее сковали цепью и отправили вон из Ливерпуля,
Парни все приветствовали, когда она выплывала из бухты,
И каждый моряк был только рад,
Что они выслали эту шлюху в Австралию.