Эссе

С годами люди становятся сентиментальнее , по крайней мере я уж точно.
Это проявляется в том числе и в желании делиться с друзьями и близкими чувствами, переживаниями и ощущениями, которые тебя одолевают. В первые я это осознал, когда прочитал книгу Костана Зaряна Испания. Эта книга так меня поразила своей глубиной, изяществом , бесконечной любовью к своему народу и нескрываемым желанием познать и передать другим его величие. С тех пор я стал проповедником всех работ этого выдающегося и недооцененного сына армянского народа. Невозможно описать словами, как я был счастлив, когда получил письмо благодарности от главы испанского правительства за книгу Испания, которая была переведена на испанский язык Марией Луизой Мунис Кончесой и подарена Мариано Рахою при моей встрече с ним в Мадриде . По его словам, которые разделяли наши испанские друзья , в том числе , Хайме Майор Ориеха , известный политический деятель Испании и переводчик книги, мало кто из испанских искусствоведов мог так глубоко познать и описать суть Испании, как это сделал Костан Зaрян. Причем, его постоянное возвращение к собственным истокам, сравнительные характеристики увиденного и пережитого, явно обогащают книгу яркими красками жизни, которые мы не замечаем в обыденной суете.
Точно такое же откровение я пережил прочитав книгу Гоар Маркосян Каспер Пенелопа. Поражает эрудиция автора, ее глубокое знание мировой литературы, такое же изящество изложения как у Зaряна. Неописуемая глубина восприятий , как будто в них накопилась вся тысячелетняя мудрость народа, который настроен преодолеть угрозы новых тысячелетий. Из книги так и веет великое жизнелюбие. Читатель не может не полюбить главного героя книги, не почувствовать сходство переживаний , которые мы испытали в 90 -ые годы в Ереване. Это не просто наша жизнь и жизнь Пенелопы в тяжелые дни великих потрясений, с которыми мы столкнулись неподготовленные как материально, так и морально. Но это, благодаря Гоар, ее таланту писателя ,про всех людей, которые , не смотря ни на какие невзгоды, никогда не теряют человеческого достоинства. Гоар Маркосян Каспер несомненно новая звезда армянской и мировой литературы. Перевод книги на армянский язык другой талантливой писательницей Карине Ходикян, сделает ее более доступной для строгого армянского читателя, разбросанного по всему миру.
Друзья, читайте армянских писателей и заряжайтесь жизнелюбием.

26 июня 2016г. Вашингтон- Москва.
Тигран Саркисян

Мысли и позиции, опубликованные на сайте, являются собственностью авторов, и могут не совпадать с точкой зрения редакции BlogNews.am.