Nagorno Karabakh Nelle trincee in cui da 25 anni il Paese lotta per l’indipendenza.
В окопах, где в течение 25 лет страна борется за независимость
Марут рассказывает, что в 45-ом его дед воевал с немцами, в 80-е годы дядя — с талибами в Афганистане, в 92-ом отец — с азерами в Нагорном Карабахе, его стране. А теперь он — защитный камуфляж, штык-нож на поясе — два года на фронте с Азербайджаном. История Марута похожа на многие в этих краях. «Здесь все воевали, чтобы защитить нашу землю, наши горы», — объясняет он, держа такой повидавший виды Калашников на плечах, что, кажется, он сам прошел все те войны, о которых рассказывает. Марут и его товарищи — 20-летние солдаты — худые лица, остриженные волосы, кожа, выгоревшая на солнце — расположились в тени от мешков с песком.Укрываются от снайперов и палящего зноя. И, как могут, отгоняют насекомых, ностальгию по дому и время, которое все никак не проходит. Некоторые, закрыв глаза, молятся в импровизированной часовне среди колючей проволоки, слоя пыли, ликов святых, потухших свечей. Враг здесь, в нескольких метрах от колючей проволоки, за минными полями, внизу, за нейтральной землей. «Пару недель назад они убили одного из наших», — вспоминает Марут, показывая тонкую, всего в несколько сантиметров пробоину, оставленную смертельным выстрелом.
Фронт растянулся на сотню километров вдоль границы с Азербайджаном, от Ирана до Армении. Его пересекают окопы, жаркие летом, осенью превращающиеся во влажные болота, а зимой — в убежища от ледяных ветров и вражеских минометов. Позиционная война. Забытая война, длящаяся почти двадцать пять лет для тех, кто знает, как это долго. Потому что мир здесь, в этом далеке, всегда висит на волоске, на одной оплошности, на одной лишней фразе. Азербайджан хочет вернуть свою провинцию, Нагорный Карабах — борется за свою свободу, и этот хрупкий баланс (иногда затишье в течение нескольких месяцев, а потом внезапно — яростные бои...) продолжает уносить миллионы долларов, потраченные на вооружение. И, конечно, человеческие жизни — десяток только этим летом.
Все началось в конце 80-ых с распадом Советского Союза, 70 лет назад передавшего регион христианской Армении мусульманскому Азербайджану. Референдум о независимости в 91-ом вызвал конфликт, приведший к 30 тысячам погибших, тысячам раненых, миллиону беженцев и лишь Бог знает, скольким пропавшим. Десятки деревень были стерты с лица земли, разрушены мосты, церкви и мечети превратились в руины. «Это была этническая война, а не религиозная», — говорят многие с той и с другой стороны. «Мы — последний оплот, защищающий христианскую Европу от наступления ислама. Россия это поняла, а вы — нет...», — повторяет чиновник, крутя четки в пальцах. Та самая Россия, которая содержит в Армении военную базу, однако не отказывается от продажи вооружения Азербайджану на астрономические суммы. А посредине — упорная борьба этой маленькой нации, до сих пор не признанной ни одной страной в мире, даже родиной-Арменией. «Мы и наши горы», — напоминает монумент на окраине столицы — Степанакерта. Несокрушимые, прекрасные и забытые горы, на которых молодые люди, такие, как Марут, продолжают стоять насмерть. И умирать.
Текст и фотографии — Роберто Tраван при участии Симоне Зопелларо
Перевод — © Пандухт
il confine tra Armenia e Nagorno Karabakh. Per visitare il Paese è necessario il visto, ma alcune località sono interdette ai visitatori per motivi di sicurezza.

Граница между Арменией и Нагорным Карабахом. Для посещения страны необходима виза, но некоторые районы закрыты для визита из соображений безопасности.

A Shushi bambini giocano tra i palazzi distrutti dalla guerra. Nella città, che prima del conflitto era il principale centro del Nagorno Karabakh, centinaia di abitazioni sono tutt’ora ridotte in macerie.

В Шуши дети играют среди зданий, разрушенных войной. В городе, который до войны был главным центром Нагорного Карабаха, сотни домов все еще в руинах.

Militari in libera uscita. Nel Paese il servizio di leva è obbligatorio e dura due anni.

Военнослужащие в увольнении. В стране военная служба является обязательной и длится два года.

Shushi, le rovine del teatro nel quartiere musulmano. L’area venne completamente distrutta dagli armeni per espugnare le batterie azere che per mesi colpirono Stepanakert causando centinaia di morti e feriti.

Шуши, руины театра в мусульманском квартале. Этот район был полностью разрушен при штурме азерских батарей, месяцами бивших по Степанакерту, причинив сотни смертей и ранений.

Edifici distrutti a Shushi. Accanto alle rovine dei palazzi distrutti dalla guerra, sopravvivono quelli costruiti durante l’Unione Sovietica. Incuria, povertà e mancanza di manutenzione hanno reso molti caseggiati pericolanti.

Разрушенные здания в Шуши. Рядом с руинами зданий, разрушенных войной, уцелевшие постройки времен Советского Союза.

 Vank la via principale via del villaggio è tappezzata da targhe automobilistiche azere: dopo la guerra vennero sostituite con quelle armene.

Главная улица села Ванк покрыта азербайджанскими номерными знаками. После войны они были заменены армянскими.

A Stepanakert, nel Museo che ricorda le vittime del conflitto con l’Azerbaigian, sono conservate le testimonianze e gli effetti personali dei caduti.

В Степанакерте, в музее памяти жертв конфликта с Азербайджаном, хранятся документы и вещи погибших.

Stepanakert, Museo della guerra di Liberazione: le immagini e i nomi di tutti i volontari caduti nel conflitto.

Степанакерт, Музей Освободительной войны: фотографии и имена всех добровольцев, погибших в ходе конфликта.

Fiori al monumento che nella capitale ricorda gli armeni morti per l’indipendenza del Nagorno Karabakh.

Цветы к столичному монументу в память об армянах, погибших за независимость Нагорного Карабаха.

Un bambino prega per il padre di un compagno morto al fronte.

Ребенок молится за отца друга, погибшего на фронте.

A Martakert un reduce mostra le ferite: accanto alle vecchie cicatrici della guerra, quelle nuove dovute alle risse e all’alcolismo, piaga diffusa nel Paese.

В Мартакерте ветеран показывает раны.

Vestono mimetiche, sventolano bandiere del Nagorno Karabakh: sono i bambini accorsi a Stepanakert per il funerale dei militari uccisi alcuni giorni prima alla frontiera con l’Azerbaigian.

Степанакерт. Дети, одетые в камуфляж, размахивают флагами Нагорного Карабаха. Они пришли на похороны солдат, погибших несколько дней назад на границе с Азербайджаном.

Giochi di guerra tra i vecchi casermoni popolari di Stepanakert.

Игра в войну в старом многоквартирном доме в Степанакерте.

Verso la prima linea, un trentina di chilometri a Est dalla capitale Stepanakert.

К линии фронта в тридцати километрах к востоку от столицы — Степанакерта.

Si pranza nelle retrovie. Ogni tavolo ospita una decina di reclute: prima di sedersi pregano insieme.

Обед в тылу. Каждый стол вмещает десять новобранцев. Прежде чем усесться, все вместе читают молитву.

Reclute a pranzo.

Новобранцы на обеде.

“Prepariamo i pasti anche per mille soldati” racconta il cuoco. I soldati in prima linea devono accontentarsi di cibo in scatola.

"Мы готовим на тысячу солдат", — говорит повар.

Reclute in attesa nelle camerate.

Новобранцы ожидают в казарме.

In aula ci si esercita a colpire blindati ed elicotteri. Le reclute settimanalmente si addestrano con un simulatore all’uso di lanciarazzi Rpg.

В аудитории их обучают попаданию в бронетехнику и вертолеты. Еженедельно новобранцы проходят обучение с симулятором гранатомета РПГ.

Elmetti, giubbotti antiproiettile e Kalashnikov: gli ultimi preparativi prima di rientrare in prima linea.

Каски, бронежилеты и автоматы Калашникова: последние приготовления перед отправкой на передовую.

Le pattuglie partono per il fronte: l’armamento in dotazione, per quanto efficiente, è però molto vecchio.

Патрули отправляются на фронт.

I plotoni a tornare in prima linea.

Взвод, отправляющийся на передовую.

Come cento anni fa sul Carso, in trincea barattoli di latta appesi a fili di ferro per segnalare il passaggio del nemico.

Как и сто лет назад в Карсе, в окопах висят связки консервных банок, чтобы сигнализировать о проходе противника.

Camminamenti in prima linea, una delle quattro che difendono il Paese dall’invasione dell’Azerbaigian.

Окопы на передовой, защищающие страну от вторжения Азербайджана.

Un cane per lanciare l’allarme. L’animale è tenuto legato per evitare che finisca nei campi minati.

Собака для поднятия тревоги. Животное содержится на привязи, чтобы предотвратить попадание на минные поля.

Giubbotto antiproiettile, elmetto e sole a picco: in prima linea soldati molto giovani, in buona parte provenienti dall’Armenia. Il nonnismo è una piaga diffusa e ogni anno causa un elevato numero di suicidi.

Бронежилет, каска и палящее солнце.

Si osservano i movimenti del nemico con il binocolo. I militari non hanno ricetrasmittenti, per l’allarme usano rudimentali cicalini.

Наблюдение в бинокль за передвижениями противника.

Il termometro segna quasi quaranta gradi all’ombra. L’estate il caldo è soffocante, mentre l’inverno la temperatura scende oltre i venti sotto zero.

Термометр показывает почти сорок градусов в тени. Летом душит жара, а в зимние ветры температура опускается ниже нуля.

Lo specchietto per spiare gli avversari senza essere visti: in questa postazione recentemente un militare è stato freddato da un cecchino.

Зеркало для наблюдения за противником. На этом месте недавно солдат был застрелен снайпером.

Una croce tatuata sul braccio. “Stiamo difendendo le tradizioni cristiane europee dall’avanzata dell’Islam” afferma un alto ufficiale dell’esercito.

Крест, вытатуированный на руке. "Мы защищаем европейские христианские традиции от наступления ислама", — сказал старший офицер.

La cappella costruita in mezzo ai reticolati, a pochi metri dalla prima linea. Le candele vengono accese in un posto riparato, non visibile al nemico.

Часовня построена среди колючей проволоки, в нескольких метрах от передовой. Свечи горят в закрытом месте, чтобы не было видно врагу.

A Shushi, ragazzini nella moschea distrutta dagli armeni durante la conquista della città.

Шуши, мальчики внутри мечети.

Due bambini giocano tra le rovine della moschea inferiore di Shushi.

Двое детей играют в мечети в Шуши.

Un bambino imita un soldato che lancia una bomba.

Ребенок имитирует солдата, метающего гранату.

Мысли и позиции, опубликованные на сайте, являются собственностью авторов, и могут не совпадать с точкой зрения редакции BlogNews.am.