1. Греческий язык - "Malakas"
Слово "malakas" в греческом языке выражает презрение и отвращение к тупому и бесчестному человеку. Оно часто сопровождается жестом moutza — раскрытой ладонью с растопыренными пальцами, который символизирует размазывание навоза по лицу malaka. В своем первоначальном значении, слово malaka означало испорченного и слабого человека, привыкшего к легкой жизни и который боится тяжелой работы и насилия.
На Филиппинах, однако, это слово имеет совершенно иной смысл. Malaka был великим героем в филиппинской мифологии, поэтому впоследствии слово стало обозначать сильного человека.
2. Ирландский язык - "Gobshite"
Gobshite - ирландно-английское оскорбление. Слово gob означает рот, поэтому gobshite — это тот, кто ест фекалии либо несет чушь. В любом случае, этот человек является невыносимым идиотом, чье поведение вредит другим людям.
3. Исландский язык - Afatottari
Классическим американским оскорблением является "motherfucker". Что может быть еще обиднее, чем заявление о том, что человек совершает инцест с собственной матерью? У исландцев это фраза о том, что человек занимается сексом со своим дедушкой. Слово afatottari означает "дедушкин сосун".
Другими исландскими оскорблениями являются fraendseroir (дядюшкин сосун), rollurioari (сношатель овец), hringvoovi (анальный сфинктер), и грозно звучащая фраза "mamma pin faeddi pig meo rassgatinu af pvi ao pikan a henni var upptekin" (Ваша мать не рожала Вас, она выгадила Вас, поскольку ее влагалище было занято).
4. Итальянский язык - Non Me Ne Frega Un Cazzo
Это экспрессивное выражение безразличия переводится как "меня не интересует член". Обычно фраза используется в тех случаях, когда некий cornuto (буквально "рогоносец") говорит cazzate (дословно "нонсенс", но более подходящим словом будет "хрень"). Фраза породила целую философию жизни под названием "Il menefreghismo" (брутальная небрежность), которую исповедовал даже Сильвио Берлускони.
5. Арабский язык - Kuss Ummak
Как это ни парадоксально, но чем более общество патриархально, тем обиднее звучат фразы про матерей. Это египетское арабское выражение означает "влагалище твоей матери , и оно считается очень оскорбительным. Что любопытно, упоминание обуви в грубой форме или сравнение кого-либо с обувью занимает второе место по непристойности в арабском языке. Поэтому бросание грязных ботинок в кого-то считается оскорблением. В некоторых местах даже сидеть, вытянув ноги в чью-то сторону, считается признаком неуважения.
6. Китайский язык - Wang Ba Dan
Древние китайские атрибуты тонкости и грубости привести к появлению этого уничижительного термина, который примерно означает "яйцо черепахи". Казалось бы, что в этом обидного? Но в этой фразе кроется тонкий смысл. Черепахи откладывают яйца, когда самец находится далеко, поэтому фраза подразумевает, что человек не знает своего отца и что он ублюдок. Также у китайцев самки черепах считаются распутными.
Другие китайские пренебрежительные термины связаны с формальным образованием, или, точнее, с его отсутствием. В Китае существует давняя традиция государственных экзаменов, по результатам которых предоставляется доступ к высшему образованию. Если человек не проходит эти экзамены, то он никогда уже не будет успешным. Поэтому слова "необразованный" или "крестьянин" являются гораздо более оскорбительными, чем на Западе.
7. Испанский язык - Me Cago En La Leche Que Mamaste
Это испанское оскорбление буквально означает: "Я испражнялся в молоко, которым тебя вскармливали". Считается, что молоко при кормлении грудью определяет будущий характер человека. Если у человека скверный характер, это объясняется tener mala leche (у его матери было плохое молоко). Также испанская ненормативная лексика часто носит копрологический характер. Некачественные продукты пренебрежительно называют nordos (экскременты).
8. Немецкий язык - Du kannst diesen Scheiszdreck hinter den Ohren schmieren
Этот немецкий эквивалент итальянской фразы "Non Me Ne Frega Un Cazzo" стал популярным после чемпионата мира по футболу в Бразилии. Когда нападающего Томаса Мюллера спросили почему он не получил "Золотую бутсу" (трофей лучшего бомбардира турнира), то он ответил этой баварской фразой, которая дословно означает "Вы можете размазать это дерьмо по своим ушам". Обладателем Золотой бутсы стал колумбиец, а репортер также был колумбийцем. Таким образом Мюллер выразил свое безразличие к бесполезному трофею, поскольку он и так уже выиграл в составе команды Кубок мира.
9. Французский язык - Sacre Quebecois
Эта фраза буквально означает "Священный Квебек", но значение не имеет ничего общего со святынями. Это набор бранных слов, используемых в квебекском диалекте французского языка. Используются такие связанные с церковью понятия, как calice (чаша) и tabarnac (дарохранительница). Такой необычный выбор слов связан с тем, что люди традиционно проклинают то, что их подавляет. В традиционно католической провинции Квебек с церковью ассоциируются репрессии.
10. Русский мат
Зарубежные лингвисты уверены: тем, кто хочет разговаривать на диалекте, который полностью состоит из оскорблений и нецензурной брани, стоит отправляться в Россию. Как известно, русский язык - один из самых богатых в мире, в том числе и в отношении нецензурной брани. Его не преподают ни в одной школе, и слова мата не найдешь ни в одном словаре. Но при этому матом не брезговали даже Пушкин, Лермонтов, Толстой. Не зря же шутят, что русские матом не ругаются, они на нем разговаривают.