Newmag.am-ը գրում է.
Այս ժողովածուն ԱՄՆ-ոմ հրատարակվել է 1969 թվականին: Այս թատերգությունները (դրանք նաև սքեչ են կոչում) աչքի են ընկնում սարոյանական յուրահատուկ լավատեսությամբ, բարի տխրությամբ: Ընդամենը երեք տող կմեջբերեմ «Հիվանդություն» պիեսից ու չեմ էլ մեկնաբանի, ընդամենը կասեմ՝ Սարոյա՛ն է, ու վերջ.
«Տղա – Հիվանդ եմ, մա՛:
Մայր – Ի՞նչ է եղել:
Տղա – Ինձ ոչ մի բան դուր չի գալիս… »:
Սարոյանի 20 պիեսների բնագրերն ու դրանց հայերեն թարգմանությունը տեղ են գտել մեկ գըրքում, որի ձախ անկյունում գրված է` թարգմանչաց ինքնուսույց: Կարդացե՛ք հայերեն թարգմանությունը, եթե անգլերեն չգիտեք:
Ամբողջական հոդվածը կարող եք կարդալ այստեղ
Նյութի աղբյուր՝ http://newmag.am/william-saroyan/
Կայքում տեղ գտած մտքերն ու տեսակետները հեղինակի սեփականությունն են և կարող են չհամընկնել BlogNews.am-ի խմբագրության տեսակետների հետ:
print
Տպել