"Армения - это книга, по которой учились первые люди..."

Осип Мандельштам

В Ереванском пресс-центре информационного агентства РИА "Новости" состоялось мероприятие, посвященное 125-летию со дня рождения великого русского поэта, прозаика, эссеиста, переводчика и литературного критика Осипа МАНДЕЛЬШТАМА.

ТОЧНЕЕ, ЭТО ПРЕДДВЕРИЕ ЮБИЛЕЯ, КОТОРЫЙ БУДЕТ ШИРОКОпраздноваться весь будущий год. Мандельштамовское общество, объединяющее исследователей и любителей творчества поэта, решило, что именно "здесь и сейчас" следует поговорить о нем, о его богатом творческом наследии, а также о его значении именно и прежде всего для Армении. По этому случаю при содействии заведующей кафедрой мировой литературы и культуры РАУ Лилит Меликсетян в Армению специально приехал российский географ, историк, писатель, литературовед и публицист Павел Нерлер (Полян), председатель Мандельштамовского общества.

"В 1991 году отмечалось столетие Мандельштама. Этот год стал началом кампании по увековечению его памяти. В это время в Москве установили мемориальную доску, посвященную поэту, затем - еще несколько таких памятных досок в городах, которые так или иначе связаны с жизнью и творчеством поэта. Даже в Париже. Потом уже были установлены памятники, которые тоже способствовали увековечению памяти великого Осипа Мандельштама. В следующем году – уже 125-летие Мандельштама, и я бы хотел привлечь особое внимание всех к этой памятной дате. Глубоко уверен, что именно здесь, в Армении, это более чем уместно. Ведь Мандельштам и Армения - совершенно особая история. Это не как Валерий Брюсов, который открыл русскому человеку понятие армянской поэзии - не самих поэтов, которых потом уже открывали переводчики, а именно поэзию. И как вы знаете, в сознании интеллигентного, культурного русского человека, например, имя Григора Нарекаци стоит в одном ряду с Данте, Шекспиром, Гете... А вот Мандельштам отнесся к Армении совершенно особенным образом. Достаточно вспомнить его божественные стихи, его прозу "Путешествие в Армению". В количественном плане не так уж много. Но если брать само содержание произведений, их емкость и глубину, то это неимоверный охват поэтической строки, вобравшей в себя Армению всю без остатка. Он открыл Армению для русского читателя, это был качественный прорыв. Уже после него это прочувствовали другие русские писатели - прозаики и поэты", - замечает господин Нерлер.

ПАВЕЛ ПОЛЯН (ВЗЯВШИЙ ПСЕВДОНИМ НЕРЛЕР ПО ИМЕНИ РЕКИ НЕРЛИ) в 1970-е годы был близок к поэтической группе "Московское время" и литературной студии МГУ "Луч". Нерлер - автор биографических работ о Мандельштаме и редактор двух его собраний сочинений. Особенно интересна его книга "Con amore: Этюды о Мандельштаме". Книга эта составлена из работ об Осипе Мандельштаме, создававшихся на протяжении более чем 35 лет. В ней пять основных разделов, в каждом - свой лейтмотив. Это не монография о Мандельштаме, с самого начала прошитая единством замысла и исполнения. Здесь другой тип связи - концентрический.

"Ну что сейчас говорить тривиальные вещи: Мандельштам - гениальный поэт... Не мне судить, не мне оценивать. Все уже оценило и рассудило время. Но то, что этот человек был в нашей стране, одарил ее невероятными стихами... Читая его строки, мы невольно осознаем, что, да, нашу землю можно видеть и так - так, как мы ее не видим, не воспринимаем - вкупе с мировой культурой и цивилизацией. Опальный и гонимый поэт, на тот момент потерявший голос, дыхание, сумел обрести воздух и свет на нашей земле, земле довольно проблематичной, конфликтной. Именно в Армении он создал произведения, которым буквально цены нет. И это очень дорогого стоит! Недооценивать это, игнорировать, забыть… Не хочу говорить никаких высоких и пафосных слов, но это нехорошо. А ведь Мандельштам действительно проникся уникальной атмосферой нашей страны, пропитался этой землей, прочувствовал ее так, как никто другой. Думаю, наши отечественные издания особенно сегодня должны обратить свой взор именно в эту сторону - издавать и переиздавать произведения великого поэта, в частности, те, которые он посвятил Армении. А то со временем все это канет в Лету. Нет, не Мандельштам, не его стихи. Мандельштам-то эту Лету переживет и переплывет. Ведь то, что он создавал, гениально и принадлежит вечности", - в своем слове отмечает Лилит Меликсетян.

ОСИП МАНДЕЛЬШТАМ - ОДНА ИЗ КЛЮЧЕВЫХ ФИГУР РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ XX ВЕКА, ее совершенно особый и самобытный поэтический голос. "В ремесле словесном я ценю только дикое мясо, только сумасшедший нарост" - именно так дерзко и определял он особенность своей прозы с ее афористичной, лаконичной, плотной языковой тканью.

Как известно, Мандельштам получил образование в Тенишевском училище, одном из наиболее прогрессивных учебных заведений того времени. С детства будущий поэт находился под впечатлением архитектурно-исторического облика Петербурга, его стройного "миража", воспринимаемого по контрасту с родовыми чертами быта и религиозного ритуала еврейской диаспоры города. Начинал поэтическую карьеру как символист, последователь прежде всего Поля Верлена и Федора Сологуба, а также предтечи символистов - Федора Тютчева. В конце 1912 года вошел в группу акмеистов, дружбу с которыми он считал одной из главных удач своей жизни.

Дальнейшая эволюция его поэтики отражалась в стихотворениях 1920-х годов, с их затененностью и многочисленными культурными аллюзиями. Затем уже наступает период преобладания прозы над поэзией. А в 1930 году Мандельштам возвращается к написанию стихов, в которых демонстративно рвет с советской действительностью, но и с культурной традицией в целом и берет на себя миссию создания новой культуры, от нуля, "из кремня", не опирающейся на достижения предшественников. Большая часть стихотворений, созданных, например, в воронежский период, отразила стремление бесповоротно деформированного арестом и болезнями поэта выговориться сполна, сказать свое последнее слово...

Что особенно важно именно для нас, армян, так это вышеупомянутый цикл поэта под названием "Армения", который вырос из одного-единственного стихотворения. Цикл "Армения" был написан Мандельштамом в Тбилиси в конце октября - начале ноября 1930 года сразу после его отъезда из Армении и был опубликован в мартовском номере журнала "Новый мир" в 1931 году. Надежда Мандельштам вспоминает, как он однажды прочел армянскому поэту Егише Чаренцу первые стихи об Армении. Он их тогда только начал сочинять, и Чаренц выслушал и сказал: "Из вас, кажется, лезет книга". И Мандельштам был необычайно доволен такой реакцией. Он сразу же заметил жене: "Ты слышала, как он сказал, - это настоящий поэт". В этой связи можно смело вспомнить и неоценимый труд Георгия Кубатьяна "Бегство в Армению и другие этюды о Мандельштаме", где исследователь творчества поэта пишет: "Путешествие в Армению - не прозаический текст, а саму поездку Мандельштам определил эпитетом "вожделенное".

…И почему-то мне начало утро армянское сниться,

Думал – возьму посмотрю, как живет в Эривани синица,

Как нагибается булочник, с хлебом играющий в жмурки,

Из очага вынимает лавашные влажные шкурки…

Ах, Эривань, Эривань, иль птица тебя рисовала,

Или раскрашивал лев, как дитя, из цветного пенала?..

Остается надеяться, что "благодарная армянская память" - не просто слова, и юбилей Осипа Мандельштама займет особое место среди ближайших событий нашей культурной жизни.

Мысли и позиции, опубликованные на сайте, являются собственностью авторов, и могут не совпадать с точкой зрения редакции BlogNews.am.