www.psyhelp.am և www.psyarmenia.com -ից

Բարձրաստիճան բանակցողները տեղավորվեցին սեղանի երկու կողմերում, իսկ նրանց արանքում աննկատ շվաքի պես նստեց թարգմանիչը: Բոլորը լռում էին:

Առաջինը սկսեց տղամարդը.

— Ես սիրում եմ քեզ:

Կինը ուզում էր պատասխանել, սակայն թարգմանիչը նրան նշան արեց և ասաց.

— Նա ասում է՝ «Ես համբերություն ունեմ և պատրաստ եմ լսել և փորձել հասկանալ քեզ»:

Կինը քմծիծաղ տվեց և բորբոքված պատասխանեց.

— Դու միշտ էլ կարողացել ես գեղեցիկ բառեր ասել, սակայն գործով ոչինչ չես հիմնավորել:

Թարգմանիչը պտտվեց տղամարդու կողմը և ասաց.

— Նա ասում է՝ «Ես էլ քեզ եմ սիրում: Միայն սերն է օգնում ինձ դիմանալ այս ամենին»:

Տղամարդը խոսեց, և նրա ձայնում տանջանք կար.

— Ես այլևս այսպես չեմ կարող: Այն, ինչ ես անում եմ, քեզ դուր չի գալիս: Դու միշտ քննադատում ես:

Թարգմանիչը պտտվեց կնոջ կողմը և ասաց.

— Նա ասում է՝ «Ես շատ խոցելի էգո ունեմ: Այն ստիպում է ինձ ընկալել քո բոլոր բառերը, ինչպես հարձակումներ և վիավորանքներ, և ես անկախ իմ կամքից սկսում եմ քո մեջ տեսնել թշնամու»:

Կինը նայեց տղամարդուն՝ արդեն առանց ատելության: Արդեն մի այնպիսի կարեկցանքով, որից մինչև սերը մեկուկես քայլ է:

— Ես կփորձեմ հիշել այդ մասին, սակայն դու պետք է դադարես երեխա լինել: Չորորդ տասնամյակում արդեն ժամանակն է հասունանալ:

Թարգմանիչը պտտվեց դեպի տղամարդը…

…Նրանք հեռանում էին միասին, ուս ուսի, համարյա թե իրար ձեռք բռնած: Շքամուտքին տղամարդը կանգ առավ, վազելով մոտեցավ թարգմանչին, ընկերական հարվածեց նրա ուսին և բացականչեց՝

— Եղբայրս, ախր դու պրոֆեսիոնալ ես: Տեսնես, թե որտե՞ղ են այս ամենը սովորեցնում:

Թարգմանիչը չպատասխանեց, նա հայացքով բռնեց կնոջ հայացքը և միայն շուրթերով թարգմանեց.

— Նա ինձ ասում է՝ «Ես ուզում եմ սովորել ինքս հասկանալ իմ կնոջը»:

Մայքլ Պարկես  «Հրեշտակային գործեր» 1986

Կայքում տեղ գտած մտքերն ու տեսակետները հեղինակի սեփականությունն են և կարող են չհամընկնել BlogNews.am-ի խմբագրության տեսակետների հետ:
print Տպել